25 декабря в Москве вручили премию «Мастер» за лучшие переводы 2016-2017 годов. Церемония награждения состоялась в Библиотеке иностранной литературы имени Рудомино.
В номинации «Поэзия» в короткий список сезона вошли Алёша Прокопьев, Татьяна Стамова, Анна Герасимова, Сергей Морейно и Роман Дубровкин.
В результате лауреатом стала поэт, переводчик и музыкант Анна Герасимова (Умка, на фото). Она перевела с литовского толстый сборник Томаса Венцловы «Metelinga: Стихотворения и не только» (Пробел-2000, 2017).
В номинации «Проза» победила переводчик, историк литературы Вера Мильчина. Она впервые перевела книгу Оноре де Бальзака «Мелкие неприятности супружеской жизни» (М.: Новое литературное обозрение, 2017).
Бальзак называл эту книгу «гермафродитом»: рассказ ведётся сначала с мужской, а затем с женской точки зрения. Автор повествует о семейной повседневности: от нежных чувств пары переходят к охлаждению, и счастливы лишь те, кто догадался устроить себе брак вчетвером.
В номинации «Детская литература» премию вручили Марии Людковской за переложение книжек Марии Гриппе, Мони Нильсон и Русе Лагеркранц. Мария Людковская переводит прозу, книжки-картинки и нон-фикшн с шведского, датского и английского языков.
Ведущие вечера наградили также лауреатов премии журнала «Иностранная литература». Главную премию «Иллюминатор» за самую значительную книгу года получила Ольга Дробот. Награду ей принесла книга Хенрика Ибсена «Вернувшиеся: Привидения. Кукольный дом. Столпы общества» (АСТ, 2017).
Премию «Мастер» вручает с 2006 года Гильдия «Мастера литературного перевода» при поддержке Фонда Б. Н. Ельцина и журнала «Иностранная литература». В разные годы лауреатами награды становились Павел Грушко, Борис Дубин, Михаил Яснов, Елена Баевская, Марина Бородицкая, Григорий Кружков.
Источник: https://godliteratury.ru/events/opredeleny-mastera-2017-goda
В Москве наградили лучших переводчиков
00:00 / 26.12.2017
Комментарии
Для добавления комментария, пожалуйста войдите на сайт или зарегистрируйтесь.
Или авторизуйтесь с помощью: