26 апреля в московской библиотеке-читальне имени Тургенева назвали лауреата Премии Норы Галь за лучший перевод короткой прозы с английского языка. Награда досталась писателю, критику и переводчику Михаилу Назаренко (Киев), сообщает портал Colta.ru.
Премию Норы Галь заслужила его работа над тремя новеллами Джеймса Брэнча Кэбелла (1879–1958) под общим названием «Легенды Пуатема», вошедшими в антологию фантастического рассказа «Странствие трех царей», изданную «Клубом семейного досуга» (Харьков).
Премию вручили учредители премии Норы Галь критик Эдварда Кузьмина и литератор Дмитрий Кузьмин. На церемонии Эдварда Кузьмина подчеркнула важность просветительского пафоса в работе переводчика, стремящегося вернуть полузабытому автору читательское внимание.
Примечательно, что Михаил Назаренко уже становился лауреатом премии: в 2014-м его отметили за перевод рассказа современного американского писателя Джона Краули.
«В то же время достижения способных молодых переводчиков также находятся в поле зрения премии — особо стоит выделить работу Ксении Богдановой (Петербург) над классическими рассказами Кэтрин Мэнсфилд, которые ждут своего возвращения к читателям в обновлённом виде, свободном от многочисленных огрехов русских первоизданий почти столетней давности», — отметил Дмитрий Кузьмин.
Премия за перевод короткой прозы с английского языка была учреждена в 2012 году к столетию выдающейся русской переводчицы Норы Галь (1912–1991). Учредители премии — наследники Норы Галь: литературный критик и редактор Эдварда Кузьмина, литературный деятель и переводчик Дмитрий Кузьмин.
Источник: http://www.colta.ru