В январе Премия Норы Галь, присуждаемая за перевод короткой прозы с английского языка, открывает шестой сезон. Премия была основана в 2012 году к столетию выдающейся русской переводчицы. Учредители премии — наследники Норы Галь: литературный критик и редактор Эдварда Кузьмина, литературный деятель и переводчик Дмитрий Кузьмин.
На соискание премии принимаются переводы на русский язык рассказов (или короткой художественной прозы иного жанра), написанных на английском языке в XX и XXI веках. Каждый номинатор может предложить один перевод, объёмом от 9.000 до 65.000 знаков. Тексты должны быть опубликованы в прошедшем году. Можно выдвинуть также неопубликованный перевод, если переводчик согласен временно разместить его на сайте премии.
К выдвижению приглашаются издательства, периодические издания, творческие организации, научные и учебные учреждения. Кроме того, тексты могут предложить сами переводчики. Переводы надо отправить до 15 марта по электронной почте на адрес info@vavilon.ru.
Имя лауреата будет оглашено 27 апреля — в день рожденья Норы Галь. Лауреат получит премию, материальное содержание которой составит 50.000 рублей. Организаторы могут присудить также одну или несколько специальных премий. Кроме того, молодые переводчики могут получить поощрительную премию в размере гранта на поездку и проживание в резиденции для поэтов и переводчиков «Озолниеки» (Латвия). Грантовая программа реализуется в рамках партнёрского проекта «Literature without borders».
Переводчик, редактор, критик Нора Галь (1912 – 1991) была одним из мастеров художественного перевода. «Благодаря её дару перевоплощения, художественному вкусу, гибкому и точному владению языком русский читатель смог не в меньшей степени, чем читатель страны происхождения, воспринять и оценить мастерство крупнейших писателей ХХ столетия – Камю, Сент-Экзюпери, Моэма, Пристли», сообщается на сайте премии.
«Наряду с романами и повестями, на протяжении всей жизни она обращалась к малой форме, отдавая решительное предпочтение литературе новейшего времени. Среди более чем сотни переведённых ею рассказов и новелл — классические тексты У. С. Моэма и Дж. Д. Сэлинджера, короткая проза Артура Конан Дойла, Олдоса Хаксли, Э. М. Форстера, Дж. К. Оутс, Сьюзен Зонтаг, а также шедевры мастеров фантастического рассказа — Рэя Брэдбери, Роберта Шекли, Клиффорда Саймака, Урсулы Ле Гуин».
Источники: