Петербург был задуман как пограничный город — город-крепость на границе империи, мост между русским миром и цивилизацией Запада. Когда-то на берегах Невы стоял шведский городок Ниен. В самой Ингерманландии жили по соседству ижоры, финны, русские, эстонцы, вепсы, водь... До второй мировой войны граница с Финляндией проходила совсем близко, а после падения «железного занавеса» соседняя страна стала любимым место отдыха петербуржцев. В самом деле, Хельсинки ближе, чем Москва. Поэтому особенно значимым событием стал финский вечер, который состоялся 7 декабря в гостиной «Старой Вены».
Петербургские авторы и издатели презентовали новые книги о «русской» Финляндии и «финской» России. Всего на вечере было представлено десять книг — от прозаической «Калевалы» до сборников русских поэтов и финских прозаиков.
Куратор «Венских вечеров» Арсен Мирзаев напомнил: тут не раз выступали молодые финские поэты. Известный славист и переводчик Юкка Маллинен регулярно привозил талантливых поэтов, и перед Рождеством они читали стихи в «Старой Вене» и общались с петербуржцами. Среди гостей нам особенно запомнились Хенрикка Тави и Марианна Куртто — а теперь их стихи вошли в сборник «Голос женщины (Женская поэзия Финляндии)». В эту антологию составители Зинаида Линден и Элеонора Йоффе включили тексты авторов, живших в разное время и писавших на разных языках. Ещё в XIX веке многие финские литераторы сочиняли на шведском, да и сейчас он остается вторым государственным языком. Поэтому в сборнике два раздела — стихи, написанные на финском, и стихи, созданные на шведском языке. Книгу представил директор издательства «Пушкинский фонд» Алексей Гордин.
Среди финляндских поэтесс наиболее известна в России Эдит Сёдергран. Она родилась в семье финских шведов в Петербурге, училась в Петершуле, жила в Райволе (совр. Рощино). Живя в космополитической среде, она самостоятельно выбрала язык для письма. Сначала Эдит писала стихи на немецком, позднее сосредоточилась на шведском.
Недавно в издательстве «Остров» Илья Лапин выпустил биографический очерк «Эдит Сёдергран в Райволе». На вечере он рассказал об уникальном месте — Райволе: оказывается, тут находился русский анклав! Кроме русских крестьян и столичных дачников, здесь обитали представители шведскоязычной интеллигенции Финляндии. На основе архивных данных Лапин восстановил подробности жизни дачного посёлка. В книгу вошли отрывки из записок поэтессы и множество её фотографий с котиками и видами окрестностей.
В 1993 году замечательный чувашский поэт Геннадий Айги предложил устроить в Рощино чтения в честь Эдит Сёдегран. По словам Арсена Мирзаева, приехали поэты из разных городов, читали стихи и вспоминали Эдит.
К столетию независимости Финляндии в Петербурге вышел ещё один сборник стихов — «Разбег. Финская поэзия во времени». Анна Банщикова уточнила, что в книгу вошли тексты в переводах Геннадия Михлина. Он собрал стихи ряда заметных авторов с начала XIX века до наших дней, то есть за всю историю финской поэзии. Сборник выпустило издательство «Juolukka» — российско-финский проект, давно знакомый петербургским читателям. На вечере гости узнали и о других изданиях, в том числе о книге Бориса Дышленко и собрании текстов Владимира Эрля.
Писатель Евгений Лукин представил альбом «О Суоми с любовью». А Павел Крусанов живо рассказал о пяти книгах издательства «Лимбус Пресс». Роман «Семеро братьев» Алексиса Киви стал первым крупным произведением в истории финской прозы. Его «дело» продолжают современные писатели, рассказы которых вошли в антологию «В путь!».
В сборник «Размышляющий пейзаж (Русская Финляндия и финский Петербург)» вошли статьи о финских женщинах, судьбы которых связаны с русскими сюжетами.
Напоследок Павел Крусанов представил собственную работу — пересказ «Калевалы». Опустив регулярные повторы, писатель превратил стихотворный эпос в захватывающий эпический роман. А ещё Крусанов напомнил, что Элиас Лённрот собирал руны среди карельских и финских сказителей в том числе и в Ингерманландии. Так мы вернулись к самому началу финской литературы…