Дина Рубина. Бабий ветер
М.: Эксмо, 2017
Несколько лет назад у Дины Рубиной вышла масштабнейшая трилогия «Русская канарейка», мастерски написанная остросюжетная семейная сага со шпионским колоритом. Но, к сожалению, при этом она была почти точной копией другого романа автора, «Белой голубки Кордовы». Те же герои — но под другими именами. Другой, но очень похожий сюжет. Те же описания, тот же колорит, тот же язык.
А новая повесть Рубиной «Бабий ветер» вообще выглядит собранной из обрезков и черновиков этих двух романов. Хотя формально она, конечно, о другом.
«Бабий ветер» — это монолог немолодой женщины-косметолога (ладно, бабы-косметолога, будем честны перед собой), которая в письмах отвечает на вопросы некоей писательницы о тайнах своего ремесла, а заодно рассказывает о своей юности, любви, клиентах и обо всем на свете. Разумеется, она русская еврейка-эмигрантка, любимый образ автора. А работает она в Нью-Йорке, на Кони-Айленд-авеню, то есть примерно на знаменитом Брайтон-Бич, а значит клиенты у нее не самые респектабельные. Описание клиентов по большей части очень неприятно — советской еврейке сложно понять все эти «прайваси», «политкорректности», «проблемы гендерной самоидентификации», и к большинству клиентов она относится с некоторым презрением. Встречаются, конечно, и забавные страницы, и по-настоящему страшные (история обрезанной африканской девушки, например), но в целом подробное описание эпиляции зоны бикини — не то, что хочется видеть в литературе.
А вот когда героиня отвлекается от клиентов и вспоминает что-нибудь еще, тут-то и начинаются бесконечные повторы. Детство и юность на Украине, бескрайняя коммуналка, населенная исключительно евреями, череда друзей и родственников... Они все были милы, интересны и колоритны при первом прочтении, но зачем совать их в каждую книгу? И история юношеской любви героини, история бесконечно трагическая на самом деле, написана теми же самыми словами, которые Дина Рубина использует для описания любой настоящей любви. И язык в повести опять тот же самый, густой, сочный, витиеватый, и слишком насыщенный для того, чтобы радоваться ему, встречая в каждой новой книге. И даже некоторые словечки и фразы повторяются, а они слишком яркие, чтобы их не заметил человек, читавший предыдущие книги.
При этом лучшие книги Рубиной радовали проработанностью материала (по крайней мере, на взгляд неспециалиста): если цирк, то цирк, с его запахами, словечками, легендами и техническими подробностями, если главный герой художник, то терминов и пояснений на тему живописи будет даже больше, чем нужно. А вот в «Бабьем ветре» это ощущение полностью ушло — в прошлом героиня была парашютисткой и пилотом воздушного шара, но об этом разве что упоминается вскользь, без всякого погружения в тему. И кажется, что автор поленился, не стал глубоко копать, поднимать информацию и консультироваться со специалистами.
Впрочем, «автор поленился» — впечатление и от книги в целом. Она выстроена весьма небрежно, цельной картины не складывается, и толкового финала у текста тоже нет. Это очень красиво написано, и удачных мест тоже много — смешных, трогательных, страшных. Но в целом «Бабий ветер» выглядит довольно поспешной поделкой, и он значительно хуже большинства предыдущих произведений писательницы.