Я раз в неделю примерно просматриваю запросы на переписку в мессенджере — обычно там всякие незнакомые люди спрашивают странное (типа, какую книжку подарить девушке) и никогда больше не возвращаются. В этот раз обнаружила там сразу несколько вопросов, где скачать книгу Исигуро. Я честно разослала ссылки на Литрес и Букмейт, в двух случаях немедленно получила возмущенные отклики — как за деньги, я же спросила, где скачать бесплатно, двести пятьдесят рублей для меня дорого, совсем с ума в своей Москве посходили, у нас в Липецке все по-другому. А сегодня зачем-то встряла в дискуссию на ту же тему у френдессы в комментариях — без малейшего, впрочем, результата. И вот что-то меня неудержимо потянуло на табуреточку.
Дальше будет очень, очень длинно — и не в первый раз, что особенно неприятно и глупо. Даже в сфере кино и сериалов наметился прогресс, а вот мысль, что книги тоже чего-то стоят, остается свежей и нетривиальной как в первый день творенья.
Итак, давайте начнем с начала. Во-первых, бесплатные электронные книги (кроме тех, которые распространяются на условиях creative commons, выложены правообладателем в бесплатный доступ или тех, на которые истек срок действия авторского права) — это книги ворованные. В этой точке можно начинать рассуждать о несправедливом ценообразовании или некорректном распределении доходов между автором, издателем и распространителем (все это и вправду имеет место во многих случаях), но сам факт от этого не меняется. Пользоваться пиратским контентом — это воровство. Менять законодательство в этой сфере или по крайней мере за это бороться — хорошо и правильно, но пока давайте «соблюдать нашу конституцию».
Во-вторых, давайте рассмотрим, у кого мы воруем. Легко и приятно воображать себя эдаким Робин Гудом, ворующим книги у неприятного эксплуататора Олега Новикова из супер-издательства «ЭКСМО»-»АСТ» в полосатом костюме (см. также В. Пелевин, сюжет «Путин похищает радугу у пидорасов»). Но на практике воруем мы не столько у него, сколько у вполне конкретных людей, эти книги делающих непосредственно руками. Вот, например, переводчики — я бы очень хотела, чтобы замечательные (и совсем не богатые) люди, переводившие Исигуро, получили лишних пять копеек на волне нынешнего нобелевского спроса. «Как будто эти копейки для них имеют значение», — бросила мне моя липецкая собеседница. Ну да, ну да, то ли дело для вас.
Редакторы, корректоры, переводчики, верстальщики, дизайнеры — вот кого мы грабим в первую очередь. Они страдают от того, что мы берем плоды их трудов бесплатно. Поэтому пользуясь ворованной книгой, рекомендую в этот момент воображать не буржуинскую физиономию Новикова, а милые и человеческие лица Вари Горностаевой из Corpus, Елены Шубиной из одноименной редакции, Аллы Штейнман и Игоря Алюкова из «Фантом-Пресс», переводчиков Мотылева, Завозову, Доброхотову-Майкову и так далее.
В-третьих, по поводу дороговизны. Конечно, каждый сам решает, что ему дорого, а что норм, и на что тратить деньги, но обычно мысль «мне дорого» означает «я это покупать не буду, обойдусь». Ну, или «накоплю — куплю». Мне кажется, в случае с книгами ситуация должна быть та же. И, кстати, если 250 рублей за книжку дорого, то за 399 рублей в месяц можно по «букмейтовской» подписке прочитать всего Исигуро — как раз месяца хватит, если не отвлекаться.
Ну, и последнее. Есть случаи, когда пользоваться пиратским контентом можно и даже нужно: тогда, когда издатель не создает для читателя способов получить нужный контент легально и в разумные сроки. Но до того, как вы убедились, что никакой легальной возможности приобрести нужную вам книгу нет, пожалуйста, покупайте книги за деньги.
У нас очень нищий и от этого полудохлый книжный рынок — давайте не будем откачивать из него ту жизнь, которая в нем пока еще теплится.
Ранее в рубрике «Из блогов»:
• Дмитрий Бавильский о романе Уилки Коллинза «Лунный камень» в переводе Мариэтты Шагинян
• Михаил Савеличев. «Фонтаны рая» Артура Кларка
• Андрей Рубанов о романе Шамиля Идиатуллина «Город Брежнев»
• Дмитрий Бавильский о романе Михаила Гиголашвили «Тайный год»
• Swgold: Сага о кольце. О романе Р. Хайнлайна «Между планетами»
• Юлия Зонис о романе Яны Дубинянской «Свое время»
• Николай Желунов. Сжирают ли литературные конкурсы молодых авторов?
• Дмитрий Бавильский о воспоминаниях Ильи Эренбурга в 6 частях «Люди, годы, жизнь»
• Михаил Сапитон о книге Александра Пиперски «Конструирование языков. От эсперанто до дотракийского»
• Станислав Бескаравайный о романе Вячеслава Рыбакова «На мохнатой спине»
• Екатерина Доброхотова-Майкова. Паровоз Стивенсона
• Наталия Осояну о романе Адриана Чайковски «Children of Time» («Дети времени»)
• Дмитрий Бавильский. «Высокий замок». Воспоминания Станислава Лема в переводе Евгения Вайсброта
• Swgold: Опус № 67. О романе Р. Хайнлайна «Красная планета»
• Станислав Бескаравайный о книге Алексея Иванова «Вилы»
• Наталия Осояну о романе Йена Макдональда «Новая Луна»
• Владимир Данихнов об антологии «Самая страшная книга 2016»
• Дмитрий Бавильский о романе Антонии Байетт «Детская книга» в переводе Татьяны Боровиковой
• Наталия Осояну о дилогии Кэтрин М. Валенте «Сказки сироты»
• Михаил Сапитон о романе Джонатана Литтелла «Благоволительницы»
• Swgold: Бомбардир из поднебесья. О романе Р.Хайнлайна «Космический кадет»
• Дмитрий Бавильский о сборнике «эпистолярных» новелл Джейн Остин «Любовь и дружба»
• Юрий Поворозник. «Американские боги»: что нужно знать перед просмотром сериала
• Михаил Сапитон о романе Ханьи Янагихары «Маленькая жизнь»
• Сергей Соболев. Олаф Стэплдон как зеркало научной фантастики ХХ века
• Дмитрий Бавильский о романе Джейн Остин «Мэнсфилд-парк» в переводе Раисы Облонской
• Swgold: Первая юношеская. О романе Р.Хайнлайна «Ракетный корабль «Галилей»
• Маша Звездецкая. Совы не то, чем они кажутся. О романе Василия Мидянина «Повелители новостей»
• Swgold: Вселенная. Жизнь. Здравый смысл. О романе Р.Хайнлайна «Пасынки вселенной»
• Дмитрий Бавильский о книге Антонии Байетт «Ангелы и насекомые»
• Екатерина Доброхотова-Майкова. Почтовые лошади межгалактических трасс