СПб, ст. метро "Елизаровская", пр. Обуховской Обороны, д.105
8(812) 412-34-78
Часы работы: ежедневно, кроме понедельника, с 10:00 до 18:00
Главная » Купить книги » База данных » Алан Брэдли. В могиле не опасен суд молвы

Алан Брэдли. В могиле не опасен суд молвы

М.: АСТ, 2018
Где купить

ООО "Фолиант"

Павильоны на уличной площадке, КП2, место: 32, 35,
тел.: +7 (812) 365-41-33

«В могиле не опасен суд молвы» ‒ стильный британский детектив известного писателя Алана Брэдли, автора знаменитых историй о приключениях юной сыщицы Флавии де Люс. Новая часть цикла расскажет о расследовании убийства в английской глубинке. Смерть главы семейства де Люс окончательно разрушила хрупкий мир и покой в поместье Букшоу. И в лучшие времена не слишком ладившая со своими старшими сестрами, Флавия хранит угрюмое молчание и перебирает в уме рецепты наиболее изощренных ядов для того, чтобы эффектно уйти из жизни. Даже химические опыты в родной лаборатории перестают занимать девочку. К счастью, вскоре ее само находит новое дело, когда во время скучнейшей прогулки с сестрами по реке Флавия вместо рыбы вылавливает хорошо сохранившийся труп. Кто этот юноша и правда ли его смерть была самоубийством? В небольшом английском городке девочка находит то единственное лекарство, которое может излечить ее от депрессии, ‒ новую тайну, которую необходимо разгадать. Но, похоже, в Воулсторпе не она одна жаждет узнать правду о странной смерти молодого актера, известного всем жителям этого маленького городка. Кто же мог желать его смерти и почему?

Название романа — это строчка из стихотворения английского поэта 17-го века Эндрю Марвелла:

В могиле не опасен суд молвы,
Но там не обнимаются, увы!
Поэтому, пока на коже нежной
Горит румянец юности мятежной
И жажда счастья, тлея, как пожар,
Из пор сочится, как горячий пар,
Да насладимся радостями всеми:
Как хищники, проглотим наше время
Одним куском! Уж лучше так, чем ждать,
Как будет гнить оно и протухать.
Всю силу, юность, пыл неудержимый
Сплетем в один клубок нерасторжимый
И продеремся, в ярости борьбы,
Через железные врата судьбы.
И пусть мы солнце в небе не стреножим —
Зато пустить его галопом сможем!

Вверх