Меню Закрыть

«Армастан» в переводе с эстонского значит «люблю». В любви взаимной, неразделенной, случайной, длящейся сквозь года и века, вспыхивающей и моментально гаснущей.

Эти внешне разрозненные тексты объединяет способность видеть — замечать красоту повсюду, любоваться живописью и пейзажами, ценить удачное сочетание красок или необычный ракурс. Все истории из этого сборника визуальны: в них идет речь об интерьерах и экстерьерах, о живописи, о случайных визуальных миражах, о давно любимых фотографиях. Сочетание искренности чувств с предельно точным описанием визуального опыта делает прозу Матвеевой уникальным явлением в современной русской литературе.

Анна Матвеева — автор романов «Каждые сто лет», «Перевал Дятлова, или Тайна девяти», «Завидное чувство Веры Стениной» и «Есть!», сборников рассказов «Катя едет в Сочи», «Спрятанные реки», «Лолотта и другие парижские истории», а также книг «Горожане» и «Картинные девушки». Финалист премий «Большая книга» и «Ясная Поляна».

В новом сборнике рассказов и повестей «Армастан» все тексты так или иначе связаны с визуалом — речь про картины, фотографии, плакаты, рисунки, в общем, про всё, что Гертруда Стайн называла «изображениями на плоской поверхности». Художники, музеи, творческие страдания, а ещё — мучительные поиски жилья, любовный бред и ностальгия. Всё, что мы любим. Вот и «áрмастан» по‑эстонски — «люблю».

«„Армастан“ Анны Матвеевой — как скетчбук художника‑путешественника. В искусных зарисовках чужих жизней нашлось место и всклокоченным воробьям, нарисованным хрупкой сангиной, и московским многоэтажкам, выведенным фломастерами, и нежным ускользающим свиданиям среди картин, переданным акварелью».

Елена Шарова, Музей русского импрессионизма

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *