"В большом закопченном котле Гингема варила волшебное зелье. Она бросала в котел мышей, отрывая одну за другой от связки.
- Куда это подевались змеиные головы? - злобно ворчала Гингема. - Не все же я съела за завтраком!.."
Посмотреть на Яндекс.ФоткахВ Стране Нигде весьма широко практикуются самого разного рода волшебные зелья. Злые волшебники и рядовые злодеи составляют ужасные отвары и изводят ими своих врагов; добрые волшебницы и целители составляют чудесные настойки и излечивают ими всех подряд (в том числе, конечно, и недостойных лиц).
Одним из самых захватывающих в развлекательной литературе был для меня всегда образ Екатерины Медичи. Конечно, ее дочка, Королева Марго, тоже горазда была плести интриги (и как ловко у нее это получалось!), но Екатерина Медичи - вне конкуренции. Особенно восхищали меня яды, куколки вуду и хитроумные способы отравления, к которым прибегала эта злющая королева. Не потому, конечно, что я - за подобный способ вести дела, вовсе нет; но заключено что-то неотразимо завораживающее во всех этих порошках, настойках...
Описание лаборатории чародея (или целителя) - одно из самых выигрышных мест в романе. Здесь всегда уютно, даже когда в помещении царит беспорядок. Причудливые сосуды, склянки, колбы, пробирки, весы, песочные часики, коробки с резко пахнущими порошками и сушеными травами, всякие загадочные штуковины... Откуда в нас страсть ко всем этим предметам?
Не детское ли, еще не подпорченное микстурами, впечатление от аптеки? Аптеки, где работают женщины в накрахмаленных белых коронах, где порошки взвешивают и насыпают в маленькие хрустящие пакетики из особой бумаги? Аптекарь - всегда волшебник. В Эрмитаже хранятся средневековые фаянсовые посудины, сделанные "под фарфор" и "под Восток" (с лже-арабскими письменами - на самом деле просто закорючками, имитирующими арабскую вязь). Все волшебно, все загадочно.
Посмотреть на Яндекс.ФоткахБолеть - неинтересно. Разве что несильно болеть, так, чтобы можно было читать книжку.
Лекарства - невкусные. Имеет значение только первый этап, подготовительный: раскладывание разноцветных пилюль, приготовление и взвешивание порошка. Хочется быть аптекарем (волшебником), а не больным.
В детстве у меня была "Хрестоматия для чтения по истории средних веков". Потом эта книга потерялась, о чем я сожалею. Там было стихотворное описание средневековой аптеки, которое мне очень нравилось:
Много разной здесь посуды.
В каждой склянке - просто чудо...Если некий интересный текст напрочь вылетел из моей головы, оставив только ощущение "здорово!", я, как правило, в какой-то момент придумываю этот текст заново.
В "Жизни и смерти Арнаута Каталана" забытый стишок средневекового поэта переписан так:
Есть настой из горьких трав,
Из арабских из приправ,
От дрожанья во удех
Есть корица и орех,
Если разболелись зубы,
Если боль вас жжет и губит,
Есть целебная гвоздика,
Есть мускат и базилика.
А при рвоте, при икоте,
При удушливой мокроте
Есть корица и имбирь,
Перец есть и рыбий жир...Эдак врать можно долго-долго. Все это прелестно, отвратительно на вкус, особенно в сочетании, и абсолютно невозможно в исполнении.
Потому что волшебный настой должен быть приправлен чем-нибудь вроде "пальчиков мертвеца" и "порошка мумии".
Про мумий я, кстати, читала, что это было реальное лекарство. Целые экспедиции снаряжались в Египет (уже не Древний) с целью добычи и истирания в порошок мумий. Находчивые арабы тут же наладили производство мумий, и торговля процветала.
Вообще наличие древнеегипетского компонента в зельях желательно. Несколько лет назад я наблюдала прелестную картинку: женщина с изможденным лицом - казалось, этим лицом она успела удариться о все столешницы мира, - пыталась продать некое "волшебное омолаживающее зелье" молодой особе, доверчивой блондинке с красными пятнами на скулах. До меня донеслось:
- ...этот рецепт был разработан еще тысячу лет назад... - Пауза. "Ну?!." - мысленно подбодрила я. Не хватало второго, самого важного компонента. И торговка не подвела. - Еще в Древнем Египте!
Вот теперь - все правильно. Тысяча лет назад - раз, Древний Египет - два. Блондинка клюнула.
В описании магического зелья иногда встречается шокирующий физиологизм. Предположим, невеста доктора пропадает, ее убивают, делают из нее мумию, продают доктору, он истирает ее в порошок и варит магическое зелье... а потом правда открывается... Это сюжетик на грани фола, что называется, он может вызвать у читателя не шок, а приступ здорового хохота.
Но вот описание того, как Фея Моргана варит живьем кошку... Проклятье, это уж слишком. Слишком реалистично. Мы, злые черные маги, вовсе не такие гады. Да, нам нравятся сердца повешенных злодеев, но ведь это так забавно, так мило! И никаких кошек, сваренных живьем. Мы ведь, в конце концов, не живодеры.
Кстати, о кошках. Всякий, кто интересуется зельеварением, просто обязан хорошенько изучить "Вуншпунш" Михаэля Энде. (Действующие лица там - кот и ворон, плюс маг и магичка). Здесь фантазия автора гуляет по прелестным просторам... Только не пытайтесь повторить это дома.
В мире зелий существуют подмены (одна из тем "Вуншпунша"). Обычно подмены происходят в рифму. Они могут быть как к добру, как и к худу.
Приведу примеры.
"Мастер говорит: - Теперь положи две ложки уксуса.
Март говорит: - Готово. - И кладет два грана мускуса.
Мастер говорит: - А теперь клади эти наши три лота толченого рубина.
Март говорит: - Готово. - И кладет три грана сушеного розмарина.
Мастер говорит: - А теперь пойдет мумифицированный клоп.
Март говорит: - Готово. - И льет малиновый сироп.
Мастер говорит: - Теперь клади три грана йоду.
Март говорит: - Готово. - И кладет полфунта меду, меду, меду.
- А теперь, - говорит мастер, - все залей настоем белены.
- Уже, - говорит Март и льет все больше розовой воды, воды, воды".
(Яан Кросс. "Мартов хлеб")
"Еще чуднее были изменения, которое произошли с полками из красного дерева. Еще совсем недавно позолоченные буквы на них обозначали названия пряностей, теперь же "Мята (лимонная)" превратилась в "Маета (любовная)", "Мускатный орех" - в "Непрощенный грех", "Горчичное семя" - в "Горькое бремя", "Молотый кардамон" - в "Молодсти неугомон", "Зерна перца" - в "Разбитое сердце"...
(Сюзанна Кларк. "Джонатан Стрендж и мистер Норрелл")
Какой главный недостаток обычно наблюдается в описании магических зелий?
Очень ограниченная фантазия авторов. Перечисляются пряности, которые знакомы каждой домохозяйке, добавляются детали, известные даже ребенку (пальцы вора, сердце отцеубийцы, мозг девственницы) - и в котел. Остальное дорисует впечатлительный читатель.
Ощущение жутковатой подлинности возникает лишь тогда, когда автор пользуется какими-то неповторимыми деталями. Что там - мята, печень черного кота и лавровый лист! Фигня на постном масле, вы меня извините. Есть совершенно прекрасные книги, "византийский лечебник" какой-нибудь и другие творения средневековых писателей. Вот если их почитать - там такая фэнтези, такая фантазия, такая пляска святого Витта мозга, - никакой Гингеме не приснится. И парочка деталей, позаимствованных оттуда, желательно с подробностями (но никаких черных котов, сваренных заживо!) чудесным образом украсит нашу зловещую магическую кухню.